他就出去痛哭。
And Peter went out, and wept bitterly.
看守耶稣的人戏弄他,打他,
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
他们还用别的话辱骂他。
And many other things blasphemously spake they against him.
说,你若是基督,就告诉我们。耶稣说,我告诉你们,你们也不信。
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
他们说,何必再用见证呢。他亲口所说的,我们都亲自听见了。
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
看见主向我说,你赶紧的离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人,必不领受。
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
并且你的见证人司提反,被害流血的时候,我也站在旁边欢喜。又看守害死他之人的衣裳。
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧囔,是为什么缘故。
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.